- Broydo, Kasriel
- Brudno, Avrom
- Durmashkin, Wolf
- Glezer, Rikle
- Glik, Hirsh
- Kaczerginski, Shmerke
- Krimski, Yankl
- Levitski, Lyube
- Rozental, Khayele
- Rozental, Leyb
- Rudnitski, Leah
- Sutzkever, Avraham
- Trupyanski, Yankl
- Veksler, Misha
- Volkoviski, Alek
- (Mir shpannen) tsum bessern morgn ♫
- Dos transport yingl
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn
- Friling ♫
- Ikh benk aheym
- Itsik Vitnberg ♫
- Partizaner-marsh ♫
- S'iz geven a zumertog ♫
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt ♫
- Shtiler, shtiler
- Tsi darf es azoy zayn? ♫
- Tsu eyns, tsvey, dray
- Unter dayne vayse shtern ♫
- Vilne, Vilne
- Yid, du partizaner ♫
- Yisrolik
- Yugnt himn
- Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg
The lullaby 'Her, mayn kind, vi vintn brumen' (Listen, my child, how winds roar) was written by an unknown author in the ghetto in Oshmen, a small shtetl near Vilna. As with many lullabies created during this period, this song turns the conventional lullaby model on its head: the child's father has been taken away and is not coming back, and the mother sings to her child about things he cannot understand, like families being torn apart, deportations, and the hardship and uncertainty of their existence.


