
Еще в самом начале существования лагеря Бухенвальд, руководство объявило конкурс на лучшую песню лагеря. Песня, которую признали лучшей, объявили официальной "Песней Бухенвальда" (нем. Buchenwaldlied). Ее полюбили как заключенные, так и охранники лагеря. Она поется в энергичном маршевом ритме, ее вдохновляющий припев взывает к свободе, ждущей узников за пределами лагеря. Для многих заключенных исполнение "Песни Бухенвальда" являлось актом протеста: "Когда поступал приказ петь, мы глазами искали крематорий, из труб которого пламя поднималось до самого неба. Мы вкладывали в пение всю нашу ненависть. Мы выкрикивали в припеве слово "свобода" так, будто нас обжигали горячие угли и лес наполнялся этими звуками".
Buchenwaldlied (Song of Buchenwald)
Wenn der Tag erwacht, eh‘ die Sonne lacht, O Buchenwald, ich kann dich nicht vergessen, | When the day awakes, before the sun laughs, Oh, Buchenwald, I cannot forget you, |
Unser Blut ist heiß und das Mädel fern, O Buchenwald ... | Our blood runs hot and the girl is far, Oh, Buchenwald… |
Die Nacht ist so kurz und der Tag so lang, O Buchenwald ... | The night is so short and the day so long, Oh, Buchenwald… |
Concentration Camp Buchenwald, December 1938
Lyrics: Fritz Löhner-Beda
Melody: Hermann Leopoldi