- Бройдо Касриэль
- Брудно Авром
- Дурмашкин Вольф
- Глейзер Рикл
- Глик Хирш
- Гетто ♫
- Качергинский Шмерке
- Крымский Янкель
- Люба Левицкая
- Розенталь Хайеле
- Розенталь Лейб
- Рудницкая Лея
- Суцкевер Авраам
- Трупянский Янкель
- Векслер Миша
- Волковыский Алек
- Мальчишка-доставщик (Dos transport yingl)
- Весна (Friling) ♫
- Ицик Виттенберг ♫
- Партизанский марш ♫
- Был летний день (S'iz geven a zumertog) ♫
- Тихо, звездная ночь (Shtil, di nakht iz oysgeshternt) ♫
- Тише, тише (Shtiler, shtiler)
- Должно ли так быть? (Tsi darf es azoy zayn?) ♫
- Под твоими белыми звездами (Unter dayne vayse shtern) ♫
- Вильно, Вильно
- Еврей, ты партизан (Yid, du partizaner) ♫
- Исролик
- Гимн молодежи
- Никогда не говори, что это последний путь (Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg) ♫
- Вильно

Песню "К светлому завтра" (ид. трансл. Tsum besern morgn) написал Касриэль Бройдо, один из самых популярных и плодовитых театральных авторов Виленского гетто. Бройдо не был членом Сопротивления, но некоторые его песни, в частности эта, демонстрируют явное сочувствие этой деятельности. Воодушевляющие и ободряющие стихи призывают узников гетто “шагать дальше, всегда только вперед!“, даже тогда, когда будущее не сулит им ничего хорошего.
"К светлому завтра" - “(Mir shpannen) tsum bessern morgn” с CD Rise up and fight! Songs of Jewish Partisans (1996), предоставлена Музеем Холокоста, США (US Holocaust Memorial Museum) (www.ushmm.org).