Alemán

Dicht bei Hamburg liegt ein Lager,
hinter Stacheldraht verbannt.
║: Dreimal tausend deutsche Männer,
Konzentrationäre sie genannt. :║

Unser Banner ist der Spaten,
„Teure Heimat“ Feldgeschrei.
║: Keine Träne, stets den Kopf hoch,
Konzentrationär, auch du wirst frei!:║

Worte froh hat uns geschmiedet,
zäher Wille ist erwacht,
║: denn die Jahre, die vergangen,
haben hart und eisern uns gemacht. :║

Früh am Morgen geht’s zur Arbeit,
ob nach Klinker oder Elb‘
║: Dreck, Morast und Schlamm und Kohldampf
– doch das Lied bleibt Tag für Tag dasselb‘. :║

Hört ihr nicht den Ruf der Heimat
beim Appell die Namen schrei’n?
║: Leuchtend kommt auch euch die Freiheit,
Mütter, eure Söhne kehren heim! :║

Concentration Camp Neuengamme, 1942
Lyrics: Alf Dortmann

Español

Cerca de Hamburgo hay un campo
olvidado detrás del alambrado de púas.
║: Tres veces mil hombres alemanes
son llamados ‘Concentrados’. :║

Nuestra bandera es la pala,
"Querida Patria", nuestro grito de guerra.
║: Sin lágrimas y siempre con la cabeza erguida,
¡’Concentrado’, incluso tu serás libre! :║

Palabras alegres nos han empujado,
una voluntad tenaz se despierta,
║: Debido a los años que han pasado,
duros como el acero quedamos. :║

Temprano en la mañana hay que salir a trabajar,
Ya sea al campo o al Río Elba,
║: Suciedad, cieno, pantano y hambre.
Pero día a día la canción sigue siendo la misma. :║

¿No oyes el llamado de la patria
gritando los nombres al pasar lista?
║: Llamativamente la libertad llega para ti también,
Madres, sus hijos están regresando a casa. :║

Campo de concentración de Neuengamme, 1942
Letra: Alf Dortmann

El himno de Neuengamme se creó a raíz de un concurso de canciones que tuvo lugar en la primavera de 1942 y en el que hubo más de treinta participantes. La competencia estuvo bajo la supervisión de los prisioneros del campo de más alto rango y con el conocimiento de los líderes del campo. La canción elegida fue "Konzentrationäre" ("Concentrados"). También se la conoció como "Neuengammer Lagerlied" ("Canción del campo de Neuengamme"), con ligeras variaciones con respecto a la canción original. En parte, esta distorsión quizás se deba a la transmisión de la canción entre los prisioneros. Sin embargo, esto también demuestra el uso activo de la canción en la vida cotidiana del campo y su popularidad.