Кристина Жувильская стала известна благодаря своей книге "Я пережила Освенцим" (пол. Przezylam Oswiecim) – откровенному и яркому повествованию об существовании и утратах в нацистских лагерях Освенцим и Биркенау. Опубликованные в Польше в первые послевоенные годы, воспоминания Жувильской являются одним из самых ранних и наиболее значительных вкладов в польскую литературу, посвященную периоду Холокоста. Менее известны, но не менее интересны стихи и песни, созданные Жувильской в период заключения. Эти замечательные работы являются драгоценными свидетельствами о буднях и культурной жизни узников нацистских лагерей.
Кристина Жувильская
Кристина Жувильская (настоящее имя – Соня Ландау) родилась 1 сентября 1914 года в Лодзи. Окончив еврейскую гимназию, она отправилась в Варшаву изучать юриспруденцию. Учеба стала невозможной после того, как в сентябре 1939 года фашисты оккупировали Польшу, и Соня вернулась домой, к родителям и младшей сестре. После присоединения Польши к Третьему Рейху усилились гонения на евреев, и семья Ландау бежала в Варшаву. В 1941 году Соня, ее родители и сестра попали в гетто. Взвесив шансы на выживание, понимая неизбежность депортации или смерти от голода, Соня вместе с матерью совершила побег 26 августа 1942 года. На "арийской стороне" она присвоила документы Зофьи Вишневской, вступила в польское подполье и помогала беглым евреям и немецким дезертирам, изготовляя для них фальшивые документы и удостоверения личности. Нацистстам, пытавшимся ее поймать, она была известна как "Белокурая Зося".
В августе 1943 года, Соню арестовали в Варшаве и отправили на проспект Шуха, в имевшее дурную репутацию Главное Управление Гестапо. Во время допроса она предъявила документы на имя Кристины Жувильской. Ее поместили сперва в тюрьму Павяк, потом – в концлагерь Освенцим, где внесли в списки как польскую политзаключенную. 20 лет спустя, стремясь показать свою еврейскую идентичность своим читателям, Жувильская опубликовала книгу "Пустая вода" (пол. Pusta woda). Она описала свою жизнь в Варшавском гетто и трудности, с которыми она столкнулась после побега, на "свободной" стороне.
Раньше она никогда не увлекалась стихосложением, но в Освенциме Жувильская начала писать стихи, чтобы легче переносить бесконечные ежедневные переклички. Заключенные заучивали эти стихи на память и, по возможности, распространяли их дальше. Большой популярностью пользовалось стихотворение "Марш сквозь ворота" (пол. Wymarsz przez brame), которое с язвительным юмором описывало выход заключенных на трудовые работы за пределы лагеря и завершалось вдохновенным призывом к стойкости в ожидании дня освобождения. В лагере была написана и поэма "Апель", можно сказать, она спасла жизнь своему автору. Валя Костецкая, которая занимала в лагере более привелегированное положение, услышала эту поэму и, растроганная, отыскала поэтессу. Она оказала покровительство находившейся при смерти Кристине. В итоге, в феврале 1944 года Костецкая организовала перевод Кристины Живульской в Биркенау, в бригаду складского хозяйства (нем. Effektenkammer kommando).
Работа на складе, куда свозили личные вещи, конфискованные у заключенных, считалась одной из лучших. Заключенные, занимавшиеся этим делом, были избавлены от тяжелейшего физического труда, у них была отличная возможность нелегально добывать еду, одежду и многое другое. Они спали в бараках, меньших по размеру, им разрешалось носить гражданскую одежду и отращивать волосы. Кроме того, они были избавлены от перекличек и селекции. Но, несмотря на все положительные стороны своего положения, рабочие этой бригады жили рядом с крематорием, и потому не могли избежать жуткого зрелища, криков и смрада безжалостных массовых убийств, которые ежедневно производились всего в нескольких сотнях метров.
В этой обстановке Жувильская создала несколько наиболее выдающих сочинений. Весьма популярные у заключенных, они быстро распространялись от Биркенау до Освенцима, передаваясь, по большей части, из уст в уста. Два стихотворения были положены на уже существовавшие мелодии и получили еще более широкую известность. Например, для стихотворения 1944 года "Танцуй, девушка" (пол. Tancz, dziewczyno) была использована мелодия чехословацкого чардаша "Ešče si já pohár vínka" Кржиштофа Язджинского, еще одного узника Освенцима. В 1944 году Язджинский также сочинил музыку к новой большой поэме Кристины Живульской "Путешествие в неизвестное" (пол. Wycieczka w nieznane). Жувильская поменяла текст своих стихотворений, чтобы приспособить их к мелодиям международных хитов "Санта Лючия" и "Печальное воскресенье". Также она принимала участие в тайных постановках сатирических кабаре, которые устраивались в бараках складской команды в 1944 году. На этих представлениях заключенные читали стихи, танцевали и пели песни, сочиненные в лагере.
Некоторые свои стихотворения Жувильска изначально создавала как песни. В "Попурри от складской бригады" (пол. Wiązanka z Effektenkammer), одной из многословных композиций, созданных в лагере и состоящей из 54 песенных фрагментов, использовались разные польские народные песни и довоенные популярные мелодии. Эту поэму, напечатанную на 45 страницах, с разноцветными иллюстрациями Зофьи Братро, подписали 72 узника концлагеря и подарили 8 сентября 1944 года на именины капо блока Марии Грзижевской-Войцеховской. Мелодии, на которые нужно было исполнять песни, были указаны в начале каждого фрагмента. Исполняли "Поппури" четыре человека, в том числе и Жувильская. На титульном листе было написано нежное посвящение: "Нашей дорогой Марии в честь именин, от всех, с кем она делила хорошее и плохое, и кого она поддерживала – этот подарок". Текст поэмы запечатлел калейдоскоп повседневной жизни бригады, но он же давал надежду на счастье в будущем, на жизнь после заключения. Откровенная сентиментальность произведения внушала оптимизм и ободряла. Эти ощущения поэтесса разделяла с сокамерниками.
К концу 1944 года, Кристина сочинила еще один песенный парафраз – "Марш свободы" (пол. Marsz o wolnosci). Она позаимствовала хорошо известную мелодию советской песни 1937 года "Москва майская" братьев Дмитрия и Даниила Покрасс. Песня была известна также и как "Прощальный марш", ее исполняли заключенные, в том числе и Кристина Живульская, во время их депортации из Биркенау. 18 января 1945 года Жувильская смогла бежать во время этого марша смерти.
Точное количество лагерных стихов и песен Кристины Жувильской не установлено, до нас дошли только восемь полных стихотворных текстов. Произведения поэтессы отличает яркий реализм, репортажная откровенность и серьезность. В некоторых сочинениях, например, в "Путешествии в неизвестное", горечь и мука гротескного, одержимого смертью Биркенау накладываются на мирное звучание, образы природы и жизни за пределами лагеря. Несмотря на преобладающие сарказм и иронию, в своих стихах Кристина редко доходит до отчаяния. Гораздо сильнее в них чувствуются авторская воля к жизни и мощный призыв к сопротивлению. Некоторые из творений Живульской существовали во множестве вариантов, под разными названиями и с разным музыкальным сопровождением. Эта доказывает широкую известность Кристины Живульской среди заключенных и несомненную важность того глубокого импульса, который давали произведения поэтессы узникам Освенцима и Биркенау.
После войны Кристина Жувильская осталась в Польше, вышла замуж и родила двух сыновей. Писала литературные призведения, в основном сатирические, пьесы для журнала "Шпильки" (пол. Szpilki) и сатирические монологи как для актеров, например, для Алины Яновской, так и непосредственно для радио. Она стала очень успешным песенным автором. В 1968 году ее песня "Ты живешь лишь один раз" (пол. Żyje się raz) стала хитом в Польше после первого же исполнения певицей Славой Пржибыльской. Музыку написал композитор А. Маркиевич. Песня "Прошу вас пан, я ведь так влюблена" (пол. Proszę pana, jestem taka zakochana) тоже была очень популярна благодаря исполнению Пржибыльской. В 1970 году Кристина Жувильская переехала в Дюссельдорф, чтобы быть рядом со своими сыновьями, эмигрировавшими на запад. Там она и скончалась 1 августа 1992 года. Те, кто знал Кристину Живульскую близко, вспоминали ее как женщину, обожавшую смеяться, петь и шутить. В последнее десятилетие она, никогда и нигде не обучавшаяся живописи, осуществила свою давнюю мечту и начала рисовать.
Барбара Милевски
Список литературы
Zywulska, K., 2004. Przeżyłam Oświęcim, Warszawa: tCHu.
Zywulska, K., 1963. Pusta Woda, Warszawa: Iskry.
Friedman, F. & Holuj, T., 1946. Oświęcim., Warszawa: Spółdzielnia Wydawnicza "KSIĄŻKA,"
Kulisiewicz, A., 1982. Polskie Piesni Obozowe, 1939-1945.