- Бейгельман Давид
- Гершкович Янкеле
- Ридер Теодор
- Шпигл Йешаягу
- Вюрцбургер Зигфрид
- Пансионат ♫
- Глухой слышал (A toyber hot gehert) ♫
- В Эрец-Исраэль (B'erets yisrael) ♫
- Взлетело все (Gefloygn iz ales) ♫
- Я интеллигентик (Ikh bin an inteligentl) ♫
- Я приготовил котлеты (Ikh hob gemakht kokletn) ♫
- Холодно (Kalt) ♫
- Лодзинское гетто, 1943 I ♫
- Лодзинское гетто, 1943 II ♫
- Лодзинское гетто, 1944I ♫
- Закрой глазки (Makh tsi di eygelekh) ♫
- Надо бороться (Men darf tsi kemfn) ♫
- Ни изюма, ни миндаля (Nit kayn rozhinkes, nit kayn mandlen) ♫
- Не горюйте, евреи (Nor zorgt nisht yidn) ♫
- Румковский Хаим ♫
- Зима 1942 – Лодзинское гетто ♫
- Лодзь
Идиш (транслитерация)
Vayl ikh bin a yidale
Припев:
Vayl ikh bin a yidele
Zing ikh mir dos lidele
Vayl ikh bin a yid
Zing ikh mir dos lid.
Milkhume ‘t ungefangen
Nisht gehat ka’ shtik kolatsye
Yidelekh hobn ungehoybn
Mit a shpekulatsye .
S’iz bald gevorn a mangl
In zilber, drobne gelt,
Gevalt yidn mir hobn milkhome
Oyf der gantser velt.
Припев: Vayl ikh bin a yidale
Nishtu a mentsh oyf der velt
Vus vaynt nisht oyf dem khurbn,
Mayn shvester’s a forydine
Iz oykh gefaln a korbn,
Ikh zey dos bild bay mayne oygn:
Der himl veyet royt’
Sha a shrapnel iz gefloygn
Trakh dos meydl toyt.
Припев: Vayl ikh bin a yidale
Ayner falt fin biksn shos,
Der tsvayter fin shrapneln
Yetst zeyen di mentshn
Vi es vert fin a gvir a tel.
Es geyt a yid a fabricant,
Mit a grobn boyekh,
Trakh! A bombe iz gefaln
Oys fabricant bloyz royekh
Припев: Vayl ikh bin
Русский перевод
Поскольку я еврей
Припев:
Поскольку я – еврей,
Пою я эту песенку,
Поскольку я – еврей,
Пою я эту песню.
Нагрянула война,
ни у кого нет ни куска хлеба,
Евреи начали
Спекулировать.
Внезапно стало недоставать
Серебряной разменной монеты,
Караул, евреи, война
Идет во всем мире.
Припев:
Поскольку я- еврей…
Нет человека на свете,
Который не оплакивал бы разрушениеу,
Подружка моей сестры
Тоже пала жертвой,
Эта картина стоит у меня перед глазами:
Небо покраснело
Ша! Летит шрапнель:
Трах! Девочка мертва.
Припев:
Поскольку я - еврей…
Один пал от выстрела из ружья,
Другой от шрапнели,
Теперь видят люди,
Как богачи превращаются в ничто.
Идет еврей-фабрикант,
С огромным пузом,
Трах! Упала бомба
От фабриканта остался только дым.
Припев:
Поскольку я - еврей…

Певец Яков Ротенберг утверждает, что в этой песне описаны события начала Второй Мировой Войны, когда Германия бомбила дороги на Варшаву с воздуха, неся смерть невинным людям. Однако, песня могла быть создана и в более ранний период, но обрести новое звучание для узников гетто.
В припеве звучит горький и ироничный ответна вопрос "Почему ты поешь? - Потому что я – еврей". Развитие темы происходит благодаря контрасту между запевом и припевом; каждая следующая строфа – это размышление над наивным припевом, который постепенно утрачивает свое простодушие и звучит все более иронично.
Хорошо запоминающаяся минорная мелодия, вероятно, беретистоки в Идишском театре. Первый куплет описывает вспыхнувшую войну, которая стала причиной голода и появления разнообразных спекулянтов среди евреев. Во втором куплете внимание акцентируется на последствиях войны для евреев - слова отсылают нас к прошлому как к источнику утешения. Каждый еврей должен оплакивать Катастрофу разрушения Храма в Иерусалиме (Вторую Мировую Войну часто называют "der driter hurbm" (ид. трансл.) — Разрушение Третьего Храма). Но это не конец трагедии: все новые и новые жертвы приносит война. В песне упоминается девочка, сраженная на улице шрапнелью. И все-таки, несмотря на все происходящее, "поскольку я еврей, я пою песню". Нет больше слов, чтобы описать катастрофу, нет более слез для оплакивания судбьбы, но песня продолжает звучать. Третий куплет завершается моралью: шрапнель и бомбы могут поразить и убить любого, богатого или бедного, толстого или тощего.