Yiddish Transliteration

A yomer a geshrey
oyf der yidisher gas,
Men geyt a geto makhn
ober nisht oyf keyn shpas.

In dem Bialystoker geto a yomer a geshrey,
In Bialystoker geto… vi dos harts tut mir vey.
Mir zitsn un mir klern vos vet fun undz do vern,
Men shlogt un plogt oyf der gas mit a late oyfn lats.

Men shikt undz tsu der arbet geyn
un mir krign glaykh a shayn,
Un tomer viln mir nisht geyn krign
mir geshmisn gants fayn.

In dem Bialystoker geto a yomer a geshrey…

[...]  Mentshn geyn in gas shpatsirn,
shrayt oyf zey der politsyant,
Er vayzt zey mit di finger,
az es geyt der shtot-komendant.

In dem Bialystoker geto a yomer a geshrey…

In geto-mark iz a ganeydn,
men krigt ales oyf der velt
Fun di beste meykholim,
nor vu nemt men gelt?

In dem Bialystoker geto a yomer a geshrey…

[...]  On a Bialystoker geto
veln mir gliklekh zayn,
On a Bialystoker geto
vi derlebt men shoyn tsu zayn?!  [...]

Español

Un lamento, un grito
En la calle judía,
Van a hacer un gueto,
Pero no como una broma.

En el gueto de Bialystok, un lamento, un grito.
En el gueto de Bialystok, qué pesado está mi corazón.
Nos sentamos y nos preguntamos qué será de nosotros aquí,
Nos golpean y nos atormentan, en la calle usamos el parche amarillo en la solapa.

Nos mandan a trabajar,
Y enseguida obtenemos un pase
Y si no queremos aceptarlo,
Cruelmente nos azotan.

     En el gueto de Bialystok, un lamento, un grito…

[...] La gente pasea por la calle,
Y el policía les grita,
Señala con el dedo
Que el comandante está llegando.

     En el gueto de Bialystok, un lamento, un grito…

El mercado de gueto es un paraíso,
Se puede conseguir de todo,
Los platos más sabrosos,
¿Pero donde se puede conseguir dinero?

     En el gueto de Bialystok, un lamento, un grito…

[...] Sin un gueto de Bialystok
Estaremos felices,
Sin un ghetto de Bialystok…
¿Viviremos para verlo?

Enlaces: Amazon y Tangele.

'Dos lid fun Bialystoker geto' (Canción del gueto de Bialystok), fue recreada del CD Tangele: The Pulse of Yiddish Tango por Gustavo Beytelmann. Cortesía de Tzadik y Tangele. Las traducciones al inglés son de Lloica Czackis y Bella Klein.

Las traducciones al inglés fueron realizadas por Lloica Czackis y Bella Klein. Todas las letras fueron adaptadas y transliteradas según el idish estandarizado YIVO, salvo donde la rima lo requería.