Песню сочинил и исполнял в гетто Янкеле Гершкович. Ее вспомнил и напел Яков Ротенберг, а в 1984 году записала Гила Флам.

[Translate to Russian:] Yiddish Transliteration

Es iz a klug

Слова: Янкеле Гершкович
 
Припев:
Es iz a klug
Es iz tsu indz a tsure!
Es iz a klug,
Es helft nisht kayn geshray!
Nur mier Lódzer,
Zenen di kapure!
Es iz a za gebot:
Der kligster blaybt haynt a idiot.
 
Ikh hob a feter hayst er Leml
Er iz kerovnik bay di strazh
Er rirt zikh pinkt vi a keml,
A fayer lesht er mit a flash.
 
Припев:
Es iz a klug…

[Translate to Russian:] English Translation

Это горе

Слова: Янкеле Гершкович

Припев:
Это горе,
Это для нас несчастье!
Это горе,
Нам не поможет плач!
Мы, обитатели Лодзинского гетто,
Становимся безвинныеми жертвами!
Таков завет:
Мудрец станет сегодня идиотом.
 
У меня есть дядя, зовут его Лемл
Он начальник стражи.
Он двигается как верблюд
И тушит пожар из бутылки.
 
Припев:
Это горе...

Песня "Это горе" (ид. трансл. Ez is a klug) рассказывает о системе фаворитизма, установленной Хаимом Румковским. Он назначал своих протеже на привилегированные должности в Лодзинском гетто, учитывая при этом не соответствующую квалификацию, а, скорее, "взаимопонимание" между собой и новым работником.

Эта песня исполнялась в конце 1940 года, ее запомнили многие из выживших благодаря сатирическому, и в то же время, реалистичному описанию "Дядя Лемла". В одном из вариантов песни "Дядя Лемл" рифмуется с "Куни Лемл". Это один из основных образов идишского театра, он пришел из пьесы "Куни Лемл" (1870г.) Авраама Гольдфадена, отца современного идишского театра.

Мелодия в минорном ладу напоминает слушателю танго благодаря  ритмическому рисунку, в котором все удары резко акцентированы и иногда прерываются внезапными паузами или выразительными синкопированными пассажами. В XX столетии танго пользовалось огромной популярностью, видимо, это стало причиной использования ритмов танго в песне "Это горе".