Автором песни, предположительно, является Янкель Гершкович, исполнил ее Яков Ротенберг (запись выполнена Гилой Флам).

Идиш (транслитерация)

Vus zol men tien yidn?
Автор слов: Янкель Гершкович 

Припев:
Vus zol men tien yidn
Az es iz aza min klug!
Vus zol men tien mentshn?
Esn darf men yedn tug!
Az der mugn vil nisht visn,
Fin kayn geto zakh,
Nor er shrayt in er farlangt
Tsi esn zeyer a sakh.
 
S’geyt der libe vinter
S’falt a shrek a moyre,
M’et nokh pirim zitsn in di sikes,
S’vet zayn simkhes toyre,
Indzer prezes khayim
Iz a mentsh a giter,
M’et nokh in di geto esn
Zemelekh mit piter.
 
Припев: Vus zol men …
 
S’geyt der libe vinter
S'falt a shrek a moyre,
Nisht kayn paltn, nisht kayb begged,
S’vet zayn simkhes toyre.
Kh’hob farkoyft di shank shoyn
In di shvigers betn,
S’vet mir startchn broyt in piter
In ferd’s flaysh kokletn.
 
Припев: Vus zol men tien yidn…

Русский перевод

Что делать евреям?

Слова: Янкеле Гершкович
 
   Припев:
   Что делать евреям?
   Вот ведь какая сложность!
   Что делать людям?
   Ведь есть нужно каждый день!
   Ведь желудок и знать не хочет
   Ни о каком гетто,
   Он вопит и требует 
   Чтобы было много еды.

Наступает любимая зима
Вот ведь страх и ужас,
Мы будем до Пурима сидеть в сукке
и праздновать Симхат Тора.
Наш председатель Хаим
Добрый человек,
Будем мы еще есть в гетто
Печенье с маслом.

   Припев: Что делать евреям …

Наступает любимая зима
Вот ведь страх и ужас,
Нет ни пальто, ни другой одежды,
Вскоре придет Симхат Тора.
Я уже продал шкаф
И тещину кровать,
Мне вычеркнут хлеб с маслом
И котлеты из конины.

   Припев: Что делать евреям…

В песне содержится циничное описание Хаима Румковского, также упоминается первый период существования Лодзинского гетто, когда людям недоставало работы и продуктов. В припеве звучит ряд риторических вопросов, беспомощных и безнадежных: что нам делать, когда мы голодны и нет никакой еды?

Вторая часть каждого куплета одинаковая  - это ответы Хаима Румковского голодающему народу: когда-нибудь у нас будет хлеб с маслом и котлеты из конины. Однако первые части куплетов различаются. В них упоминаются разные еврейские праздники, но история и традиции этих праздников искажены. Осенний праздник Суккот (Праздник Кущей), который длится восемь дней и оканчивается Симхат Торой (Радость Торы), судя по песни, продлится несколько месяцев. А на Пурим (праздник в память о спасении евреев в Персии), который отмечают весной, люди вместо карнавала будут справлять Симхат Тору и начнут новый цикл чтения Пятикнижия.

Эта песня — единственная, в которой упоминается Пурим. Этот праздник с его карнавальным игровым началом  и традиционными пуримшпилями (традиционные представления)  никогда не отмечался в гетто. Традиционно во время Пурима нарушается привычное течение жизни. Как же могли пуримшпили перевернуть и без того  искаженную жизнь узников гетто? Для игр и спектаклей, основанных на абсурдных ситуациях, не место в гетто, поскольку сама жизнь абсурдна.

Эта песня описывают нужду обитателей гетто, которые уже продали все свои вещи, чтобы получить еды, однако, их ждет лишь голод. Мелодия напоминает другую идишскую песню "Десять братьев" (ид. трансл. Tsen brider), в которой совмещаются многие еврейские музыкальные образы.