Песня в этом варианте была восстановлена и исполнена Яковом Ротенбергом, ее записала Гила Флам.

идиш Транслитерация

Ikh fur in keltser kant

Слова: Янкеле Гершковича 
 
Припев:
Ikh fur in keltser kant,
Dort est men retekhlekh mit shmant,
Mayrn, burkes far a drayer,
Khutsi khinem krigt men ayer.
Dortn s’leybn iz nisht tayer,
Fur avek zay nisht kayn frayer.
Ikh fur in keltser kant,
Dort est men retekhlekh mit shmant. 
 
Dort boyet zikh a naye medine
In dem zayen mir kayn grine,
Rumkowski Khayim vet zayn indzer fraynt
Servus yidn servus
Ikh fur nokh haynt!
 
Припев:
Ikh fur in keltser kant…

Я еду в Келецкий край

Я еду в Келецкий край

Слова: Янкеле Гершковича

Припев:
Я еду в Келецкий край,
Там едят редьку со сметаной,
Морковь и свеклу за три гроша,
Почти даром получают яйца.
Жить там недорого,
Уезжай, не будь фраером.
Я еду в Келецкий край,
Там едят редьку со сметаной.

Там строится новая страна
В которой мы не будем "зелеными" (новичками),
Румковский Хаим будет нашим другом
Привет, евреи, привет!
Я еду прямо сейчас!
 
Припев:
Я еду в Келецкий край…

Эта песня - очередная реакция на распространившийся в гетто слух о том, что евреи, живущие в районе Кельце, пользуются большей свободой и у них, как и в довоенные годы, достаточно продуктов пропитания.

Песня посвящена еде, самому необходимому товару в гетто, ведь ее никогда не доставало для того, чтобы наесться досыта. Еда описываеется весьма реалистично, но в строках, описывающих новую страну во главе с "доброжелательным" Румковским, воображение автора граничит с грубым скептицизмом.

Песня в разных вариациях рассказывает о том, что люди отчаянно пытаются покинуть гетто: у них есть "порочное желание", как будто в них сидит дьявол. Они хотят жить на свободных еврейских землях, где можно будет не носить ненавистную желтую звезду.

Эта песня была написана и впервые исполнена в гетто Янкелем Гершковичем. Мелодия и структура этой песни характерна для еврейских песен, она напоминает песню "Я еду в Плестину" (ид. трансл. Ikh fur kayn Palestina). Минорная тональность и мелодичные повторы характерны для идишского песенного фольклора.