La letra de la canción fue compuesta por Yankele Hershkowitz y fue adaptada a una marcha popular. Aquí es cantada por Yaakov Rotenberg y fue grabada por Gila Flam en 1984.

Idish

Es geyt a yeke 
Letra: Yankele Hershkowitz
 
Es geyt a yeke
Mit a teke
Er zikht piter, margarin.
Beshim oyfn
Nishtu tsi koyfn
Nemt er a vize nokh Marishin.

Español

Ahí va un yeke
Letra: Yankele Hershkowitz

Ahí va un yeke
Con un maletín
En busca de mantequilla o margarina
No es posible
No hay nada para comprar
Obtiene una visa para Marysin.

Hacia fines del verano de 1941, los judíos de Alemania, Austria, Checoslovaquia y Luxemburgo fueron llevados al gueto. A diferencia de sus hermanos europeos orientales, que estaban acostumbrados a la escasez y a la mala higiene incluso antes de la guerra, estos judíos de Europa Occidental provenían de un entorno burgués confortable y tuvieron dificultades para adaptarse rápidamente a una nueva cultura e idioma. La mayoría de ellos falleció poco después de llegar en el gueto.

El cantante folclórico del gueto, Yankele Hershkowitz, al igual que los habitantes del gueto de Lodz, comprendía la difícil situación de los judíos de Alemania, pero sin embargo, trataba su destino como una fuente de humor. Cuando el “yeke” no puede obtener comida decente, por ejemplo, “obtiene una visa para Marysin”, que era el área forestal de Lodz donde se encontraba el cementerio y el lugar de descanso final de los judíos alemanes.

Esta canción se describió en las crónicas del gueto de Lodz del 5 de diciembre de 1941. El autor afirmaba que la melodía provenía de una marcha alemana; otros eruditos sostenían que provenía de una melodía idish y que se parecía a la canción idish sionista 'Ffort a kholutsl' (Desaparece un pionero).

Se perdió la canción completa pero los sobrevivientes entrevistados recordaron el estribillo.