Idish

Gehat amol a heym, a tate-mame,
Geshikt mikh lernen: “alts, mayn kind, far dir.”
Gemeynt ikh vel a doktor zayn mistame,
Getsatsket un getsertlt zikh mit mir.
 
Nor plutsim, s’hot a shturem zikh tsehulet,
Geblibn bin ikh eynzam vi a shteyn.
Biz gute mentshn hobn tsugetulet
Un itst bin ikh shoyn vider nisht aleyn.
 
     Ikh bin fun transport,
     Mikh ken ayeder in gas,
     Ikh bin fun transport,
     Ikh khoyzek, lakh un shpas.
     Hey! zet meyn vogn,
     Er helft dem shvern yokh mir trogn,
     Un mit shtolts ken ikh aykh zogn
     Az fun transport bin ikh!
 
Geven a nakht a koytike, a kalte,
A gantsn tog in moyl gornisht gehat,
Nor plutsim kh’ze: a shmate hengt, an alte,
“S’vet zayn oyf broyt”, hob ikh geton a trakht.
 
Nor plutsim kh’veys nisht vi azoy, fun vanen,
“A ganef, firt im glaykh in politsey!”
-Ikh a ganef? oy, ven s’hert mayn mame!
Itst shoyn ober tu ikh nisht azoy.
 
     Vayl kh’bin fun transport…

Español

Una vez tuve un hogar, un padre, una madre,
Que me enviaron a estudiar: "todo para ti, hijo mío".
Pensaron que iba a ser médico,
Me mimaron y fueron muy cariñosos conmigo.
 
Pero de repente ráfagas de tormenta comenzaron a aullar,
Me quedé muy muy solo.
Hasta que gente buena me refugió con ellos
Y ahora ya no estoy solo.
  
Soy del transporte,
Todos en la calle me conocen;
Soy del transporte,
Hago bromas, me río y juego.
Oye, mira mi vagón,
Me ayuda a llevar la carga pesada
Y puedo decirte con orgullo
¡Que soy del transporte!

  
Una noche fría y sucia,
Después de un día entero sin un bocado para comer,
De repente vi una vieja tela colgada,
"Debe ser del pan", pensé para mí.

Pero de pronto, no sé cómo, de la nada,
"¡Un ladrón, llévenlo directamente a la policía!"
¿Yo, un ladrón? ¡Ay, si mi madre escuchara esto!
Pero ahora ya no lo hago más.

  
Porque soy del transporte…

La letra de Dos transport yingl (“El niño del transporte”) es de Kasriel Broydo.

Esta grabación recreada por Gustavo Beytelmann pertenece al CD “Tangele: el pulso del tango idish” disponible en todo el mundo. El folleto adjunto contiene traducciones al inglés de todas las letras. Cortesía de Tzadik y Tangele.

Las traducciones al inglés son de Lloica Czackis y Bella Klein. Todas las letras fueron adaptadas y transliteradas según el idish estandarizado del YIVO, excepto donde la rima lo requiere.