Идиш (транслитерация)

Gefloygn iz ales
(Yidishe politsay)
 
Refrain:
Gefloygn iz ales in di lift arayn,
Tsibl, mayrn, burkes, vorshtn, khrayn.
Gekumen zene yidishe politsay,
A kamf tsizamen shtoys,
Pinkt vi in ershtn may.
 
Mir veln kemfn,
Oyf leybn in oyf toyt,
Biz ir velt nisht geybn
A tele zup mit broyt.
Biz ir velt nisht geybn
Burkes mit salat,
Dus leybn tsi derhaltn,
In tsi zany nor zat.
 
Refrain: Gefloygn iz...

Русский перевод

Взлетело все
(Еврейская полиция)

Припев:
Взлетело на воздух все,
Лук, морковь, свекла, колбасы и хрен.
Пришла еврейская полиция,
Чтобы бороться с толпой,
Как будто на первомай.

Мы будем бороться,
Не на жизнь, а на смерть,
Пока вы не дадите нам
Тарелку супа с хлебом.
Пока вы не дадите нам
Свеклу и салат,
Чтобы мы поддержали в себе жизнь,
И чтобы только быть сытыми.

Припев: Все взлетело...

Эта песня посвящена демонстрации, которая состоялась в Лодзинском гетто в начале 1940 года. Ее разогнала еврейская полиция вместе со специальным поразделением немецкой милиции. Демонстрация закончилась, когда немцы открыли огонь по толпе, как описано в "Летописи Лодзинского гетто".

И припев, и единственный куплет песни упоминают о еде. Здесь, однако, образ еды используется как символичное оружие протеста. Несмотря на то, что еда была столь драгоценна, жители гетто швырнули ее назад в еврейскую полицию, выражая свой гнев с помощью того же средства, которое используется против них. В словах песни звучит мощный призыв вооружаться: "Мы будем бороться не на жизнь, а на смерть" ради еды, "чтобы выжить".

Мелодия этой песни, вероятно, основана на популярной маршевой мелодии. Песня написана в мажорной тональности в ритме марша.