Эта песня была исполнена Яковом Ротенбергом и записана Гилой Флам в Израиле в 1984 г.

Идиш (транслитерация)

Vayl ikh bin a yidale
 
Припев:
Vayl ikh bin a yidele
Zing ikh mir dos lidele
Vayl ikh bin a yid
Zing ikh mir dos lid.
 
Milkhume ‘t ungefangen
Nisht gehat ka’ shtik  kolatsye
Yidelekh hobn ungehoybn
Mit a shpekulatsye .
S’iz bald gevorn a mangl
In zilber, drobne gelt,
Gevalt yidn mir hobn milkhome
Oyf der gantser velt.
 
Припев: Vayl ikh bin a yidale
 
Nishtu a mentsh oyf der velt
Vus vaynt nisht oyf dem khurbn,
Mayn shvester’s a forydine
Iz oykh gefaln a korbn,
Ikh zey dos bild bay mayne oygn:
Der himl veyet royt’
Sha a shrapnel iz gefloygn
Trakh dos meydl toyt. 
 
Припев: Vayl ikh bin a yidale 
 
Ayner falt fin biksn shos,
Der tsvayter fin shrapneln
Yetst zeyen di mentshn
Vi es vert fin a gvir a tel.
Es geyt a yid a fabricant,
Mit a grobn boyekh,
Trakh! A bombe iz gefaln
Oys fabricant bloyz royekh
 
Припев: Vayl ikh bin

Русский перевод

Поскольку я еврей

   Припев:
   Поскольку я – еврей,
   Пою я эту песенку,
   Поскольку я – еврей,
   Пою я эту песню.

Нагрянула война,
ни у кого нет ни куска хлеба,
Евреи начали
Спекулировать.
Внезапно стало недоставать
Серебряной разменной монеты,
Караул, евреи, война
Идет во всем мире.

   Припев:
   Поскольку я- еврей…

Нет человека на свете,
Который не оплакивал бы разрушениеу,
Подружка моей сестры
Тоже пала жертвой,
Эта картина стоит у меня перед глазами:
Небо покраснело

Ша! Летит шрапнель:
Трах! Девочка мертва.

   Припев:
   Поскольку я - еврей…

Один пал от выстрела из ружья,
Другой от шрапнели,
Теперь видят люди,
Как богачи превращаются в ничто.
Идет еврей-фабрикант,
С огромным пузом,
Трах! Упала бомба
От фабриканта остался только дым.
 
   Припев:
   Поскольку я - еврей…

Певец Яков Ротенберг утверждает, что в этой песне описаны события начала Второй Мировой Войны, когда Германия бомбила дороги на Варшаву с воздуха, неся смерть невинным людям. Однако, песня могла быть создана  и в более ранний период, но обрести новое звучание для узников гетто.

В припеве звучит горький и ироничный ответна вопрос "Почему ты поешь? - Потому что я – еврей". Развитие темы происходит благодаря контрасту между запевом и припевом; каждая следующая строфа – это размышление над наивным припевом, который постепенно утрачивает свое простодушие и звучит все более иронично.

Хорошо запоминающаяся минорная мелодия, вероятно, беретистоки в Идишском театре. Первый куплет описывает вспыхнувшую войну, которая стала причиной голода и появления разнообразных спекулянтов среди евреев. Во втором куплете внимание акцентируется на последствиях войны для евреев - слова отсылают нас к прошлому как к источнику утешения. Каждый еврей должен оплакивать Катастрофу разрушения Храма в Иерусалиме (Вторую Мировую Войну часто называют "der driter hurbm" (ид. трансл.) — Разрушение Третьего Храма). Но это не конец трагедии: все новые и новые жертвы приносит война. В песне упоминается девочка, сраженная на улице шрапнелью. И все-таки, несмотря на все происходящее, "поскольку я еврей, я пою песню". Нет больше слов, чтобы описать катастрофу, нет более слез для оплакивания судбьбы, но песня продолжает звучать. Третий куплет завершается моралью: шрапнель и бомбы могут поразить и убить любого, богатого или бедного, толстого или тощего.