El gueto de Lodz, 1943 II

Miriam escribió la letra de esta canción con la música de una canción polaca, Stokrotka Rosła Polna (Las flores están saliendo en los campos), en 1943. Expresa la ira de Miriam y pide venganza. Miriam se para en uno de los tres puentes del gueto, símbolos importantes de la supervivencia. Cruzar el puente una vez significaba llegar exitosamente al lugar de trabajo. Cruzarlo dos veces también era muy importante ya que significaba que uno había regresado del trabajo. Trabajar en el gueto y ser productivo significaba sobrevivir. Sin embargo, cruzar los puentes atestados no era fácil, ya que cada uno era vigilado por los soldados alemanes. La gente con frecuencia era secuestrada o incluso asesinada en estos puentes.

Miriam se para en el puente, mira a los alemanes y les desea la muerte, desea continuar con su vida que se estancó en el puente. Se percibe ira y un llamado de venganza, no sólo en los poemas de Miriam sino en gran parte de la poesía escrita en los guetos y en los campos en ese período. Con el correr del tiempo, cuando la acción se tornó imposible, la ira de Miriam aumentó.

La canción polaca original celebraba la belleza de la vida y agregaba patetismo a letras de Miriam, ya que ella lloraba la pérdida de la alegría, de la belleza y de la libertad.

El gueto de Lodz 1943 II 
Letra: Miriam Harel
Melodía: Polish folksong
 
Tu w getcie kolo mostu,
Niemiecki zolnierz trwa,
On sterczy tam poprostu,
A na nim krocze ja.
 
On trzyma strzelbe w reku
I patrzy na mnie sie,
Me serce pelne leku,
I plakac mi sie chce.
 
Ja chodzic juz nie moge
Bo glod zabija mnie,
Bezsilne moje nogi
I rece trzesa sie.
 
Moze go piorun trzasnie
Cholera wezmie w mig
A la na moscie wlasnie,
Uslysze jego krzyk
 
Czy ktos Niemców ukaze?
Kto z getta zwolni nas !
Na moscie stoje marze
Ze przyjdzie taki czas.

Gueto de Lodz 1943 II
Letra: Miriam Harel
Melodía: Canción polaca

Aquí, en el gueto,
Al lado del puente,
Hay un soldado alemán,
Mientras cruzo el puente.

Tiene una pistola en la mano,
Y e mira.
Me da miedo
Y quiero llorar.

Ya no puedo caminar
Porque me estoy muriendo de hambre,
Mis piernas están paralizadas
Y mis manos están temblando.

Quizás lo queme un rayo,
Quizás muera de cólera,
Y yo, sobre el puente,
Escucharé sus gritos.

¡Si alguien castigara a los alemanes
Y nos rescatara del gueto!
Me paro en el puente y sueño
Que el día llegará.

LEARN MORE