Esta versión a capela es una grabación personal cantada por Gila Flam.

“Nit keyn rozhinkes, nit keyn mandlen" fue tomada del el CD Ghetto Tango - Wartime Yiddish Theater. Courtesía de Traditional Crossroads (www.traditionalcrossroads.com).

Idish

Nit kayn rozhinkes, nit kayn mandlen
  
Letra: Yeshayahu Shpigl
Melodía: David Beyglman
 
Nit kayn rozhinkes in nit kayn mandlen
Der tate iz nit geforn handlen,
Lyulinke mayn zin
Lyulinke mayn zin.
 
Er hot farlozt indz in avek,
Vi di velt hot nor an ek,
Lyulinke mayn zin,
Lyulinke mayn zin.
 
S’shrayen soves, s’voyen velf,
Got derbarem zikh in helf,
Lyulinke mayn zin,
Lyulinke myn zin.
 
Ergets shtayt er in er vakht,
Mandlen, rozhinkes a sakh,
Lyulinke mayn zin,
Lyulinke man zin.
 
Kimen r’vet of zikher shoyn,
Zen dikh kind, mayn eyntsik kroyn,
Lyulinke mayn zin,
Lyulinke mayn zin.

Español

No más pasas, no más almendras
  
No hay pasas ni almendras,
Tu padre no se fue a trabajar,
Lu, lu, lu, mi hijo,
Lu, lu, lu, mi hijo.
  
Nos dejó, se fue,
Hacia el fin del mundo,
Lu, lu, lu, mi hijo,
Lu Lu, lu, mi hijo.
  
Los búhos están chillando; los lobos, aullando,
Dios ten piedad de nosotros y ayúdarnos,
Lu, lu, lu, mi hijo
Lu Lu, lu, mi hijo.
  
En algún lugar se para y mira,
Lotes de almendras y pasas,
Lu, lu, lu, mi hijo,
Lu, lu, lu, mi hijo.
  
No cabe duda de que vendrá,
A verte, hijo, mi único heredero,
Lu, lu, lu, mi hijo,
Lu, lu, lu, mi hijo.

Nit kayn rozhinkes, nit kayn mandlen (No más pasas, no más almendras") es una canción de cuna teatral compuesta por Dovid Beyglman, con letra del poeta Yeshayahu Shpigl. Fue publicada por Shmerke Kaczerginski y otros coleccionistas de canciones.

La canción fue escrita después de que falleciera la hija del Shpigl, Eva. Es una versión "negativa" de la canción de cuna del Goldfadn, Rozhinkes mit mandlen(“Pasas y almendras”), que es la canción más conocida del teatro idish y quizás de todas las canciones idish. La lírica tierna del Goldfadn, basada en una canción de cuna popular, le pide al dulce niño que duerma bien, que la pequeña cabra que estaba debajo de su cuna iba a ir al mercado y regresaría con pasas y almendras. El pequeño niño crecerá, será un erudito y un hombre de negocios también.

La versión del gueto declara: no hay pasas ni almendras; tu padre no se fue a trabajar y nunca más regresará. ¿Dónde se fue? Hacia el fin del mundo. La naturaleza está personificada: los búhos y los lobos se compadecen del hombre que se fue "quién sabe adónde”.

La melodía no cita ni hace una parodia de la melodía original de Goldfadn ni de cualquiera de las muchas canciones de cuna populares como Unter Yankeles/Sorele’s …vigele.